good words

Billy Joelが好きです。

Billy Joel - Easy Money 和訳

邦題は、ビリー・ジョエル「イージー・マネー」です。

曲について

1983年に発売された9th album「An Innocent Man」に収録されています。

このアルバムが発売された1983年に公開された映画「Easy Money」のために書き下ろされた曲で映画の内容もギャンブル好きな男のコメディという事で面白そうです。そこそこヒットようで見たいと思ったのですが日本では配信されてないようですね、レンタル屋を探したらあるのかもしれません。曲はいくつもの管楽器がたくさん使われていて凄く楽しい仕上がりになっています。「An Innocent Man」ではビリーの青春時代に好きだった音楽がリバイバルされていて、この曲はウィルソン・ピケットジェームス・ブラウンがフィーチャーされています。ソウル・ファンクですね。ウィルソン・ピケットジェームス・ブラウンは良く聴いたりYouTubeでみたりしていた時期があるので個人的には大好きで、この曲もよく聴いてます。ギャンブルをする人間ならもっと楽しめたかと思います。やっぱり専門的な言葉になると比喩も様々で理解に苦労はしますがそんな表現があるのかと楽しいし、勉強になります。これまでためてきた貯蓄や鬱憤を全てギャンブルで一世一代の勝負をする男、一攫千金の夢はどうなるか…。ダメそうな感じもしますが、そもそもギャンブルまで辿り着けない感じもあり、ストーリーをどう解釈するかも面白いですね。

和訳全文

一晩中話さなくていい
私はノーと言えない男だ
腕を引っ張らないでくれ
どこに行きたいか指差すだけでいい
金を賭けさせてくれ
競馬場に連れていってくれ
裏で賭博をしてるパーティなら連れて行ってくれ
必死にずっと働き続けてきた
もう待つなんて余裕はない
妻に電話して遅くなると伝える

楽に儲けたい
悪銭
あぶく銭
運が良ければ
物事は上手くいく

楽がしたい
悪銭
あぶく銭
多分、この1回で
きっと、今夜

きつすぎる事はしなくていい
歌も踊りもいらない
招待状だっていらない
もし君が賭けるチャンスを得たなら...
テーブルに連れてってくれ
闘いの場に連れてってくれ
数字のように走らせ
サイコロのように転がしてくれ

君がもし儲けたいと思うなら
いつだって私を誘ってほしい
負けている時には説得してくれ
ただし勝ちさえすればいいんだ

簡単なものがいい
悪銭
あぶく銭
楽しい時間を過ごしたい
一度も経験した事がない
楽したい
楽に稼ぎたい
良い人生が欲しい
どうしても欲しいんだ

悪銭
自分を誤魔化してると言うけど
他の人よりはマシだと思う
良い設定のスロットを見つけた
準備は出来てる
あぶく銭
私はひたむきな性格で評判もいい
この評判を賭ける
浮浪者か王様として帰ってくる
ベイビー、もう行かせてくれ

戦い始めるべきではない
私はノーと言えない男だ
少しリスクのある仕事なら
どこに行きたいか指差すだけでいい
活気の満ちた場所に連れてってくれ
熱が帯びた場所に連れて行ってくれ
相手から全ての金を奪いたい
それが公正なギャンブルなら
必ず報われる
何かが壊れる
誰かが大金を持ってる
それを賭けたいんだ

楽に儲けたい
悪銭
あぶく銭
運が良ければ
物事は上手くいく
楽がしたい
悪銭
あぶく銭
多分、この1回で
きっと、今夜
イージーマネー
硬貨なんか望んでいない
ただ楽に儲けたいだけ
運さえ良ければ...

対訳

You don’t have to talk all night
I’m a man who can’t say no
You don’t have to twist my arm
Just point me where you want me to go
Take me to the action
Take me to the track
Take me to a party if they’re bettin’ in the back
I’ve been working all my life
Can’t afford to wait
Let me call my wife so I can tell her I’ll be late

一晩中話さなくていい
私はノーと言えない男だ
腕を引っ張らないでくれ
どこに行きたいか指差すだけでいい
金を賭けさせてくれ
競馬場に連れていってくれ
裏で賭博をしてるパーティなら連れて行ってくれ
必死にずっと働き続けてきた
もう待つなんて余裕はない
妻に電話して遅くなると伝える

I want easy money
Easy money
Easy money
I could get lucky
Oh, things could go right

楽に儲けたい
悪銭
あぶく銭
運が良ければ
物事は上手くいく

I want the easy
Easy money
Easy money
Maybe this one time
Maybe tonight

楽がしたい
悪銭
あぶく銭
多分、この1回で
きっと、今夜

You don’t have to try too hard
I don’t need a song and dance
I don’t need an invitation
If you’ve got a game of chance
Take me to the tables
Take me to the fights
Run me like the numbers
Roll me like the dice

きつすぎる事はしなくていい
歌も踊りもいらない
招待状だっていらない
もし君が賭けるチャンスを得たなら...
テーブルに連れてってくれ
闘いの場に連れてってくれ
数字のように走らせ
サイコロのように転がしてくれ

When you’re counting on a killing
Always count me in
Talk to me into losin’ just as long as I can win

君がもし儲けたいと思うなら
いつだって私を誘ってほしい
負けている時には説得してくれ
ただし勝ちさえすればいいんだ

I want the easy
Easy money
Easy money
I want the good times
Oh, I never had
I want the easy
Easy money
I want the good life
I want it bad

簡単なものがいい
悪銭
あぶく銭
楽しい時間を過ごしたい
一度も経験した事がない
楽したい
楽に稼ぎたい
良い人生が欲しい
どうしても欲しいんだ

Easy money
You say I fool myself
But better me than someone else
I got a hot slot machine of a system
Ready to go
Easy money
I got a one track mind
And a good reputation laying on the line
I’ll either come back a bum or a king
Baby, I don’t know

悪銭
自分を誤魔化してると言うけど
他の人よりはマシだと思う
良い設定のスロットを見つけた
準備は出来てる
あぶく銭
私はひたむきな性格で評判もいい
この評判を賭ける
浮浪者か王様として帰ってくる
ベイビー、もう行かせてくれ

You don’t have to start a fight
I’m a man who can’t say no
If you’ve got a little risky business
Just point me where you want to go
Take me to the power
Take me to the heat
Take me to the cleaners
If it’s open to the street
Something’s got to pay off
Something’s got to break
Someone’s got a fortune that they’re begging
Me to take

戦い始めるべきではない
私はノーと言えない男だ
少しリスクのある仕事なら
どこに行きたいか指差すだけでいい
活気の満ちた場所に連れてってくれ
熱が帯びた場所に連れて行ってくれ
相手から全ての金を奪いたい
それが公正なギャンブルなら
必ず報われる
何かが壊れる
誰かが大金を持ってる
それを賭けたいんだ

I want the easy
Easy money
Easy money
I could get lucky
Things could go right
I want the easy
Easy money
Easy money
Maybe just this time
Oh maybe tonight
Easy money
Oh I don’t want no hard cash
I just want the easy money
I could get lucky

楽に儲けたい
悪銭
あぶく銭
運が良ければ
物事は上手くいく
楽がしたい
悪銭
あぶく銭
多分、この1回で
きっと、今夜
イージーマネー
硬貨なんか望んでいない
ただ楽に儲けたいだけ
運さえ良ければ...