good words

Billy Joelが好きです。

Billy Joel - Miami 2017 (Seen The Lights Go Out On Broadway) 和訳

邦題はビリー・ジョエル「マイアミ2017」です。

曲について

1976年に発売された4th album「Turnstiles」に収録されています。また1981年に発売されたライブアルバム「Songs in the Attic」にも収録されています。有名になる前の楽曲集ですがこちらも素晴らしいアルバムです。

1970年代のニューヨークはどん底と言われるほど経済も落ち込み治安も悪化していました。そんな中、1975年の10月にフォード大統領がニューヨーク市からの財政支援の援助を断りデイリーニューズ紙の一面に「Ford to City: Drop Dead」と報道され、これが当時ロサンゼルスに逃避していたビリーをニューヨーク戻すきっかけとなりました。「Miami 2017」はまさにその当時の状況を表した作品で終わりに向かうニューヨークをSFに置き換え表現した作品です。静かに始まり街が崩壊していく様を疾走感と緊迫感で駆け抜け最後は回想するエンディングでまたテンポダウンし終わります。演出力が光りますね。ストーリーテラーであるビリー・ジョエルを象徴する楽曲です。3.11同時多発テロ事件やCovit-19の影響でブロードウェイの灯が実際に消えたり当時の状況を示したSF作品とはいえ現実でも思いもしない事が起こるのでリアリティがありますね。

和訳全文

ブロードウェイの灯が消えるのを見た
エンパイア・ステート・ビルも崩れ落ち
パリセードの崖を越えた先で人生が続いていた
誰もがキャデラックを買って随分前に去っていった
ブルックリンでコンサートを開いて橋が壊れるのを見た
電気を止められ、地下に追いやられた
それでも俺たちはショーを続けたんだ

ブロードウェイの灯が消えるのを見た
足元には廃墟が広がっていた
ほとんど気付くことなんてなかった
42番街でいつも見ていたのに
ハーレムではスペイン内戦のように教会が焼き払われた
そこらじゅうが燃えていたけど誰も気にしなかった
あそこは前からずっと燃えていたんだ

ブロードウェイの灯が消えるのを見た
強大なスカイラインが崩れ落ちるのを見た
ボートはバッテリー・パークで待っていたが
組合はストライキを起こし出港する事はなかった
彼らはノーフォークから輸送船を出し
ヤンキー達を拾い上げクィーンズを残すと言った
ブロンクスを破壊してマンハッタンは海に沈められた

ブロードウェイが輝いていたのはずっと昔のことで
私たちがここフロリダに住むよりも以前の
マフィアがメキシコを支配する前の話
覚えている人は少ないが今でも少数の人が生き残っていて
灯りが消えた様子を世界に伝え、記憶を留めているんだ

対訳

I seen the lights go out on Broadway.
I saw the Empire State laid low.
And life went on beyond the Palisades.
They all bought Cadillacs and left there long ago.
They held a concert out in Brooklyn
To watch the island bridges blow.
They turned our power down,
And drove us underground,
But we went right on with the show.
Oooh. Oh Oh Ooh.

ブロードウェイの灯が消えるのを見た
エンパイア・ステート・ビルも崩れ落ち
パリセードの崖を越えた先で人生が続いていた
誰もがキャデラックを買って随分前に去っていった
ブルックリンでコンサートを開いて橋が壊れるのを見た
電気を止められ、地下に追いやられた
それでも俺たちはショーを続けたんだ

I seen the lights go out on Broadway.
I saw the ruins at my feet.
You know we almost didn't notice it.
We'd see it all the time on 42nd Street.
They burned the churches up in Harlem,
Like in that Spanish Civil War.
The flames were everywhere,
But no one really cared:
It always burned up there before.
Ooh. Oh Oh Ooh.

ブロードウェイの灯が消えるのを見た
足元には廃墟が広がっていた
ほとんど気付くことなんてなかった
42番街でいつも見ていたのに
ハーレムではスペイン内戦のように教会が焼き払われた
そこらじゅうが燃えていたけど誰も気にしなかった
あそこは前からずっと燃えていたんだ

I seen the lights go out on Broadway.
I watched the mighty skyline fall.
The boats were waiting at the Battery.
The union went on strike:
They never sailed at all.
They sent the carrier out from Norfolk,
And picked the Yankees up for free.
They said that Queens could stay.
They blew the Bronx away,
And sank Manhattan out at sea.

ブロードウェイの灯が消えるのを見た
強大なスカイラインが崩れ落ちるのを見た
ボートはバッテリー・パークで待っていたが
組合はストライキを起こし出港する事はなかった
彼らはノーフォークから輸送船を出し
ヤンキー達を拾い上げクィーンズを残すと言った
ブロンクスを破壊してマンハッタンは海に沈められた

You know those lights were bright on Broadway,
But that was so many years ago:
Before we all lived here in Florida,
Before the Mafia took over Mexico.
There are not many who remember;
They say a handful still survive
To tell the world about
The way the lights went out,
And keep the memory alive.

ブロードウェイが輝いていたのはずっと昔のことで
私たちがここフロリダに住むよりも以前の
マフィアがメキシコを支配する前の話
覚えている人は少ないが今でも少数の人が生き残っていて
灯りが消えた様子を世界に伝え、記憶を留めているんだ